De colônia penal a centro de extermínio: o livro que pôs brasileira na final do International Booker Prize
Autora fluminense Ana Paula Maia foi selecionada pela obra ‘Assim na Terra como Embaixo da Terra’

Nascida em Nova Iguaçu, na Baixada Fluminense, a escritora Ana Paula Maia, de 49 anos, foi anunciada na última semana como uma das finalistas do prestigiado International Booker Prize — prêmio que reconhece as melhores obras de ficção traduzidas para o inglês e publicadas no Reino Unido e na Irlanda.
Ana, que estreou com Habitante das Falhas Subterrâneas, em 2003, já lançou outros cinco romances desde então. Agora, concorre com Assim na Terra como Embaixo da Terra, que levou em 2018 o Prêmio São Paulo de Literatura.

Publicada um ano antes, a obra conta o cotidiano de uma colônia penal isolada prestes a ser destruída.
Erguido para ser um modelo de centro de detenção, sobre um terreno com histórico de tortura e matança de escravizados, o local aos poucos acabou se transformando em um campo de extermínio.
Ana disse à organização do prêmio que escreveu o livro para criar uma reflexão sobre o sistema prisional: “Não julgá-lo, mas tentar obter uma compreensão mais aprofundada dele. Levei sete meses para escrever o livro, fiz muitas pesquisas, lendo artigos de jornal, notas oficiais de órgãos governamentais e outros”.
“Quanto mais eu refletia, mais percebia que, para além da aplicação da lei para criminosos, no fim, estamos todos aprisionados neste mundo, com muros que podem ou não estar visíveis.”
Os finalistas do International Booker Prize 2026
• The Nights Are Quiet in Tehran (de Shida Bazyar, traduzido para o inglês por Ruth Martin), publicado originalmente em alemão
• Assim na Terra Como Embaixo da Terra (de Ana Paula Maia, traduzido para o inglês por Padma Viswanathan), publicado originalmente em português
•She Who Remains (de Rene Karabash, traduzido para o inglês por Izidora Angel), publicado originalmente em búlgaro
•The Director (de Daniel Kehlmann, traduzido do alemão para o inglês por Ross Benjamin)
• The Witch (de Marie NDiaye, traduzido do francês para o inglês por Jordan Stump)
•Taiwan Travelogue (de Yáng Shuang-zi, traduzido do mandarim para o inglês por Lin King)
✅Para saber tudo do mundo dos famosos, siga o canal de entretenimento do R7, o portal de notícias da Record, no WhatsApp










